перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Ответы. Марина Литвинова, переводчица «Гарри Поттера»

архив

Марина Литвинова, профессор Института иностранных языков (МГЛУ), исследовала проблему авторства Шекспира, переводила Джона Стейнбека, Джона Ирвинга, а также «Любовника леди Чаттерлей». Теперь она переводит самую главную детскую книгу – «Гарри Поттера»

– Как на фоне Стейнбека, Ирвинга и членства в английском бэконианском обществе выглядит «Гарри Поттер»?

– Прекрасно! Я уже двадцать лет ничего не переводила – занималась Шекспиром. Но когда я прочла «Гарри Поттера», то поняла, что не могу от него оторваться, что должна его перевести. К тому же я испугалась, что  книгу сведут к детскому лепету, я даже из-за этого фильм не посмотрела. А «Гарри Поттер» восходит к пьесам Бена Джонсона, кельтскому, французскому фольклору. К каббалистике и ее манипуляциям с буквами. Например, герой Дин Томас – на самом деле уэльский поэт Дилан Томас. И, конечно, он восходит к Шекспиру, который обожал каббалистические игры. Школа называется Хогварт. Если первый и второй слог поменять местами, получится «warthog» – «кабан-бородавочник». А на чьем гербе был кабан? На гербе графа Ратланда.

– А при чем здесь граф Ратланд?

– Я так говорю, потому что я знаю, кем был Шекспир. Только что я окончательно закрыла этот вопрос. Вы даже не представляете, до какой степени я его закрыла. Шекспир – это два человека, граф Ратланд и Фрэнсис Бэкон. Я была в Колумбийском университете и разговаривала с самыми крупными шекспироведами. Сначала они, конечно, не хотели меня принимать. Джеймс Шапиро даже написал: «Ехать из Москвы, чтобы рассказать, кем был Шекспир, все равно как везти теорию, что земля плоская». Но они, кажется, изменили свое мнение.

– «Гарри Поттер» связан и с Фрэнсисом Бэконом?

– Ролинг осуществила мечту Бэкона. Ясно, что внешне Хогварт – это Кембридж и Оксфорд. А вы знаете, о чем мечтал Бэкон? Создать новый колледж. Бэкон бросил Кембридж в 15 лет и сбежал во Францию, его убивала схоластика.

– Но успех «Поттера» объясняется, наверное, не Шекспиром?

– Просто все устали от алчности. В книге нет секса, а ее читают запоем. Потому что Ролинг исповедует истинные гуманистические ценности. Это убийственная книга для новых русских: Гарри Поттер, получив тысячу галеонов, без всяких условий и процентов отдает деньги братьям Рона.

– В «Питере Пене» и «Алисе в Стране чудес» тоже нет секса, и они тоже исповедуют истинные ценности. Только их так не читают.

– Да, но «Питер Пен» когда был написан? А «Гарри Поттер» – по-настоящему современная книга. Знаете, к чему Ролинг призывает в четвертой книге? Это же Карл Маркс в юбке. Ценности Ролинг идут вразрез с ценностями буржуазного общества. Лучшее семейство в книге – бедное семейство Рона.

– Кто ваш любимый герой?

– Директор школы Дамблдор. Посмотрите, как умно сделано, это же ноу-хау. Человечество в своем развитии достигло той стадии абсурда, когда все законы фактически утратили связь с реальностью. Эти правила – уже ничего не значащая бумажка. И если ты неукоснительно им следуешь, то ненароком можешь убить хорошего, доброго человека или хорошее, доброе животное. И Дамблдор в третьей книге совершает поступок, который вообще может спасти человечество. Он понимает, что если не нарушит законов своей школы, то погибнет невинный узник Азкабана и невинное животное. Это совет любому директору школы, руководителю и президенту: никогда не стой уверенно на абсолютном исполнении закона.

– А с самой Ролинг вы знакомы?

– Нет, но для меня такие вещи не очень много значат. Я, к примеру, хорошо знала Анастасию Цветаеву, и в то же время мы так обе всегда были заняты, что почти не виделись. А вот то, что мне после выхода «Поттера» стали звонить те, кто не звонил лет двадцать, это приятно.

– Ваш перевод не всем нравится.

– «Книжное обозрение» даже вручило мне черный шар за плохой перевод. Но я не обижаюсь. Я принимаю вот какой упрек. Когда в «Кубке огня» я увидела слово «говнэ», чуть в обморок не упала. Это первые буквы организации в защиту домовиков-эльфов, которую создала Гермиона. У Ролинг есть очень английская шутка: Гермиона не замечает, что за аббревиатура у нее получается. Но это «говнэ» – не палитра Ролинг, это палитра моего коллеги по переводу писателя Ляха. Я никак не могла придумать, чем заменить ее, а сегодня придумала. Гермиона напишет «ЗаД». «Что!? – воскликнул Рон. – Ты хочешь, чтобы я нацепил на грудь этот «ЗаД»?» У Ролинг была «блевотина». Тоже гадость, но не «говнэ» же!

– Чем вообще может закончиться история с Гарри Поттером?

– Я как раз об этом думаю. Четвертая книга перестает быть детской книгой. А Гарри перестает быть детским героем.

– Почему у вас стены в паутине?

– Я утром просыпаюсь как будто в замке. И я всегда точно знаю, когда какой ветер, паутина колышется.

Ошибка в тексте
Отправить